latín

in Attica regione quaedam puella Myrmix nomine fuit, Minervae ob castimoniam et sollertiam dilecta, quae postea hoc modo Minervae in se odium concitavit. namque cum vidisset Minerva Cererem segetes invenisse, volens ipsa ostendere Atticis quo expeditius segetes parerent, aratrum dicitur invenisse. quod cum manu ageret, et Myrmix ei adhaereret, ausa est occulte aratri stivam subripere, et apud homines se iactare, infructuosum esse Cereris munus, nisi suo uterentur invento, quo terra aratro resoluta expeditius ederet fructus. quod cum proditum aegre tulisset Minerva, Myrmicem illam virginem in formicam convertit eamque, ut proditricem, adversam frumentis, quae semper insequitur et subripit, esse praecepit. quae res cum Iovi miserationem movisset, excogitavit quemadmodum formicae honorem daret. nam cum Aeacum, filium suum ex Aegina susceptum, Thessalis imponeret regem et agros ipsos videret hominibus indigere, formicas colligi in unum iussit easque in homines commutavit: unde Myrmidones appellati sunt.

francés

le nom de la région de l'Attique, il était une sorte d'une fille dans le Myrmix, Minerva en raison de leur pureté et de l'application belle Cela signifie que plus tard dans Minerva déteste la guerre. Minerva vu avec d'autres cultures de céréales trouvés a donné naissance au très désireux de montrer son grain debout de plus facilement au grenier,  ladite charrue aussi bien. qu'il a fait avec la main qu'il faisait, Et Myrmix collait à lui, osé voler le secret de la poignée incurvée; Et avant que quiconque puisse jeter; assumer le rôle de Cérès; mais son avantage est recherché où la charrue à résoudre rapidement les fruits. qui, lorsqu'il est dit à Minerve, avec difficulté, il l'avait pris, Myrmice cette fille transformée en une fourmi et, et virilité cultures indésirables, qui suit toujours et la transporte; à charger. Cela a la sympathie de Jupiter à flot Il pensé, comme l'honneur des fourmis doit être donné. Pour le Éaque; le fils de son carquois Égine au monde, Après les Thessaliens, il imposât les hommes, le roi, et il a vu qu'ils étaient dans le besoin du pays, les fourmis recueillies leur ont ordonné dans un seul des échanges humains, où les Grecs Myrmidone.

Traductor.com.ar | ¿Cómo utilizo la traducción de texto latín-francés?

Asegúrese de cumplir con las reglas de redacción y el idioma de los textos que traducirá. Una de las cosas importantes que los usuarios deben tener en cuenta cuando usan el sistema de diccionario Traductor.com.ar es que las palabras y textos utilizados al traducir se guardan en la base de datos y se comparten con otros usuarios en el contenido del sitio web. Por esta razón, le pedimos que preste atención a este tema en el proceso de traducción. Si no desea que sus traducciones se publiquen en el contenido del sitio web, póngase en contacto con →"Contacto" por correo electrónico. Tan pronto como los textos relevantes serán eliminados del contenido del sitio web.


Política de Privacidad

Los proveedores, incluido Google, utilizan cookies para mostrar anuncios relevantes ateniéndose las visitas anteriores de un usuario a su sitio web o a otros sitios web. El uso de cookies de publicidad permite a Google y a sus socios mostrar anuncios basados en las visitas realizadas por los usuarios a sus sitios web o a otros sitios web de Internet. Los usuarios pueden inhabilitar la publicidad personalizada. Para ello, deberán acceder a Preferencias de anuncios. (También puede explicarles que, si no desean que otros proveedores utilicen las cookies para la publicidad personalizada, deberán acceder a www.aboutads.info.)

Traductor.com.ar
Cambiar pais

La forma más fácil y práctica de traducir texto en línea es con traductor latín francés. Copyright © 2018-2022 | Traductor.com.ar